Papelucho está en la base de nuestra lengua infantil. Junto a él muchos aprendieron a relatar su primera aventura o contar su primera historia. Nuestro idioma está íntimamente asociado a su imagen y su nombre.
En este contexto se realizó una mesa redonda en la que se analizó los problemas y circunstancias de la traducción de Papelucho con la presencia de la profesora Irene Prüfer de la Universidad de Alicante, Carolina Valdivieso, profesora del Magíster en Traducción UC, Paula Claro Hunneus, gerente ejecutiva de la Sociedad Ediciones Marcela Paz, Carmen Gloria Villagra y Claudia Pérez, Biblioteca Central para Ciegos y encargadas de la versión braille de Papelucho.
Pueden ver el video en el siguiente enlace.